読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

鉄道模型 輸入と工作のブログ

商品の使い方、スペックなどもご紹介しています。

「治具」=「jig」

祖母から網戸の張り替え依頼を受けていたので、昨日はショップの

定休日ということもあり世田谷まで行ってきました。

そんな日に限って雨・・・。雨男全開の店長弟です。

でも網戸も綺麗に張れて祖母は満足してくれていたので良かったです。

 

さて本日ご紹介する商品はこちら。

・Fast Tracks HOn30 #4 ポイントレール作成用治具 Code 55用 ¥19,900

f:id:narrow-gauge-shop:20160518122406j:plain

引き抜きレールを使ってポイントレールを作る際に使う治具です。

ひとつあると便利かもしれません。

 

ちなみに、ご存知の方も多いかもしれませんが「治具」というのは

英語の「jig」をそのまま当て字にしたものらしいです。

これは英語をそのまま日本語にしたパターンですが、その逆といいますか

日本語そのままでも海外で通じる言葉もかなりあるんですよね。

例えば・・・

・カラオケ=karaoke

・漫画=manga

 ・ラーメン=Ramen

などなど。まぁ発音は英語風(?)に言わないと通じないかもしれませんが。

海外に行かれた際には試してみてください。

以上、店長弟のどうでもいい雑学コーナーでした。